 |
Elena Ritondale – Ricercatrice principale LATILMA
Sapienza, Università di Roma
Elena Ritondale è dottore di ricerca in Filologia Spagnola e ricercatrice post-dottorale presso Sapienza Università di Roma. E’ stata membro dei gruppi di lavoro dei progetti “Pedagogías de género. Educación, literatura y cultura en México (siglos XIX-XX)” dell’ IISUE-UNAM, e “Condición de extranjería. Escritoras latinoamericanas, entre América y Europa, en el siglo XXI”.
Fra le sue pubblicazioni più recenti si menzionano: Representación de la(s) violencia(s) en la posmodernidad mexicana. Vida privada y muerte pública (2021); “Travesías de la palabra: Dante Alighieri en la obra de Eduardo González Viaña y Yuri Herrera”, in Il folle volo. Las rutas transatlánticas de Dante Alighieri, Verbum (2022); “Rafa Saavedra: realismo ácido y ruptura”, in Sujetos radicales: ética y estética en la literatura en español del siglo XXI, Peter Lang (2022); “Sons Without a Homeland: Young Migrants in Contemporary Literature”, in The Routledge Handbook of Violence in Latin American Literature, Routledge (2022); “De Tijuana a Racalmuto, pasando por Barcelona: Federico Campbell y su diálogo con Leonardo Sciascia y la ‘Infame Turba’”, anclajes. Revista del Instituto de Investigaciones Literarias y Discursivas de la Universidad Nacional de La Pampa (2021); “¿Cómo decir la infancia desde el exilio? De Lejanías, de Rosalba Campra, y la ironía poética de la memoria”, Altre Modernità. Rivista di studi letterari e culturali (2021). Ha coordinato Culturas de género, nación y educación en México (siglos XIX y XX), (2020), in collaborazione con con Mauricio Zabalgoitia ed Erick Vallejo; e i dossier “Regiones fronterizas entre desplazamiento y excepcionalidad” (2021) sulla rivista Mitologías Hoy, con Roxana Rodríguez Ortiz, e “Relaciones transatlánticas Italia-España-América Latina (s. XX y XXI)” (2021) con Adele Pia Villani.
Le sue linee di ricerca principali sono gli studi sulla frontiera, la rappresentazione letteraria della violenza, la letteratura della migrazione, e la letteratura e gli studi di genere.
|
 |
Stefano Tedeschi – Supervisor Sapienza Università di Roma
Laureato all'Università di Roma "La Sapienza" con una tesi su Francisco Javier Clavijero, ha conseguito il dottorato di ricerca in Studi Americani all'Università "Roma Tre" con una tesi sulla ricezione della letteratura ispano-americana in Italia nella seconda metà del XX secolo.
Dal 2001 lavora alla Sapienza Università di Roma, dove è attualmente professore di Lingua e Letteratura ispano-americana. Dal 2008 insegna in diversi corsi di Letteratura Ispanoamericana, e Traduzione Spagnola, oltre ad animare l'"Officina di Traduzione Letteraria Ispanoamericana (OTLI)", fondata nel 2003 da Rosalba Campra.
Partecipa a vari gruppi di ricerca in Italia, Spagna e in diversi Paesi dell'America Latina (Messico, Guatemala, Cuba).
Ha scritto numerosi saggi e articoli per riviste accademiche nazionali e internazionali, seguendo diverse linee di ricerca, tra cui la rappresentazione degli Aztechi nella letteratura messicana, la letteratura del XVIII secolo, il rapporto tra letteratura e cinema, l'analisi delle traduzioni e la ricezione della letteratura ispano-americana in Italia.
Ha tradotto libri di Gonzalo Celorio, Antonio Benítez Rojo, Juan José Arreola, Alfonso Reyes, e raccolte di poesie di David Rosenmann-Taub, Elsa Cross e Gloria Gervitz.
Insieme a Mayerín Bello, ha curato i volumi "Al abrigo del tiempo que me arrasa. Eliseo Diego en su centenario" (2021), una raccolta di saggi di vari specialisti sul poeta cubano, accompagnata dalla traduzione di un'ampia selezione di poesie di Diego, e l'antologia di racconti cubani contemporanei "Mosaico Insulare. Modi e verbi della narrativa cubana contemporanea" (2023).
|
 |
Eduardo Jaime Huarag Alvarez
Supervisor - Pontificia Universidad Católica del Perú
E.J. Huárag (Lima, Perù, 1949). Professore Titolare presso la “Pontificia Universidad Católica del Perú”. Dottorato di Ricerca in Letteratura presso la PUCP e Laurea Magistrale in Comunicazione presso la “Universidad Internacional de Andalucía”. Fra le sue pubblicazioni si menzionano: “Mitos de origen” (2011) e “Pensamiento mítico en la narrativa latinoamericana” (2013). Come scrittore, il suo romanzo La barca (2007) ha ricevuto riscontri positivi da parte della critica ed è stato tradotto in francese (2023) da Marie Madeleine Gladieu con il titolo “Débarcadére”. Ha inoltre pubblicato La montaña sagrada (2016) e El increíble asalto en la Estación del cielo (2018). È stato professore visitante dell’Università di Milano (2017) e dell’Università di Bonn (2018).
|